律所起英文名,“不讲武德”!
The following article is from 法律求职 Author Henrik
最近发现一个挺有意思的现象:许多法律人对律所的英文名了解都非常少。有的甚至已经加入了这家律所,也不一定写得对律所的英文名。
不信的话,大家可以来做一道题测试一下:
下面是法律评级机构 American Lawyer 之前发布的亚太地区规模最大的50家律所的排名。
已知里面有一半以上是中国律所,请问你能认出来多少个?
答案揭晓,一共有29家中国律所。
是不是觉得一脸懵逼:
京师为什么是 Jingsh,不是 Jingshi?
Allbright 怎么是锦天城?
Tahota 居然不是一家日本律所?
许多小伙伴大概发现了,国内律所起英文名可谓非常“不讲武德”!起名方式千奇百怪:有按传统方法拼音加后缀的,有对律所名进行音译的,有按律所名的含义进行意译的,还有用不知道什么玄学方法取出来的名字。
大家可能要说了,律所起英文名是乱取的。它们可不是乱取的啊!明明训练有素,有备而来。
为了帮助大家更好了解律师行业,我们研究了国内上百家律所的英文名,发现了一些有趣知识点,在此分享给大家:
一、音译不按套路出牌
大部分的国内律所,直接将拼音作为英文名,这种情况上至红圈所、下至中小所,非常普遍。
比如,中伦叫“Zhong Lun”,方达叫“Fangda”,盈科叫“Yingke”等。无论贵贱,这都是一种最直接、最简单的起名方式,好认,好记,好理解。
不过有一家律所,即使按拼音取名,也不按套路出牌。
1.
京师律师事务所(Jingsh Law Firm)
这家律所就是京师律师事务所(Jingsh Law Firm)。
为什么京师律师事务所叫 Jingsh,而不是 Jingshi?
这个问题我们问了几位京师的律师和曾经在京师实习的同学,都表示不得而知。
据在另外一家大所实习过的一位同学了解到的内部消息,京师取名 Jingsh,大概是为了在国际上使用方便,将律所名按英文发音习惯进行了音译,Jingsh 比 Jingshi 更符合英文发音习惯。
还有一种说法是,为了避免与名字发音为 Jingshi 的其他律所(如果有)混淆。但这种说法没有得到证实。
2.
泰和泰律师事务所(Tahota Law Firm)
比起京师,泰和泰律师事务所(Tahota Law Firm)的英文名就更有意思了。
我们说不清它到底是不是拼音,因为这个拼写和发音太像日文了,许多不了解律师行业的人很有可能误解它是一家日本律所。
据了解,泰和泰的英文名和京师的类似,都是音译的成果,目的大概都是为了在国际上使用方便。从英语发音习惯来看,Tahota 确实比 Taihetai 更容易拼读。
不仅英文名取得有创意,泰和泰的中文名起得也很有意思。
许多法学生因为泰和泰中间有个“和”字,想当然以为泰和泰是一家经过合并而来的律所。但事实上从2000年建所起,至今20年,泰和泰一直就叫“泰和泰”,从未改过名。
泰和泰的律所名字是由三名创始合伙人集思广益想出来的,泰和泰的第一个“泰”字,意思是公平,“和”字意思是“君子和而不同”,后一个“泰”字,则是从容谦逊的意思。
二、律所合并,既有意译也有音译
除了音译,还有不少律所用意译的方式起英文名。
比如,植德律师事务所英文名是“Merits Tree”。Merits 是美德的意思,Merits Tree 就有”种下美德之树“的意思。
此外,像环球律师事务所(Global Law Office)、协力律师事务所(Co-Effort Law Firm LLP)都是这样起英文名的。
另外少数律所的英文名,说不上字面意思的直译,但也属于意译的范畴。比如国浩律师事务所(Grandall Law Firm)。
1.
国浩律师事务所(Grandall Law Firm)
国浩律所英文名的来历要追溯到1998年。
当时的北京市张涌涛律师事务所、上海市万国律师事务所、深圳市唐人律师事务所基于合并而共同发起设立了国浩律师集团事务所。
当时,国浩是全国第一家以“集团”命名的律所,北上深三地律所合并,使得国浩从一开始就有辐射全国、做国内顶级律所的野心。因此,国浩取名 Grandall Legal Group,grand 有壮丽、宏大的意思,all 则代表全体、全部的意思。
直到2011年,国浩才取消“集团”的称谓,从 Grandall Legal Group 改为现在的 Grandall Law Firm。
2.
锦天城律师事务所(Allbright)
由三家律所合并而成的锦天城律师事务所,也采取了与国浩类似的取英文名的方法,甚至英文名还有点像:Allbright。
1999年,上海市三家律所锦联、天和、长城合并成立锦天城律师事务所。根据《民主与法制》杂志对锦天城律所主任顾功耘的采访,锦天城的名字既有合并前三家律所各取一字的含义,也与上海方言“今天成”同音。
而英文名“Allbright”,则取“前程似锦”之意。
3.
邦信阳中建中汇律师事务所(Boss & Young Attorneys-at-Law)
当然,不是所有从三家律所合并而来的律所,都用了同样的取英文名的方法。
邦信阳中建中汇律师事务所(Boss & Young Attorneys-at-Law)可能是国内中文名最长的律师事务所,它的英文名却只有两个单词:Boss&Young。
这家律所也是由三家律所合并而成:邦信阳律所、中建律所、中汇律所。先是中建和中汇合并成为中建中汇律所。后来,中建中汇又与邦信阳律所合并。
在合并前,邦信阳是精通于涉外非诉业务的一家老牌律所,因此英文名取得比较国际化,使用音译的方式,叫 Boss & Young。
后来合并后,邦信阳中建中汇也沿用了这个名字,没有再加入中建中汇的元素。
三、名字也可以合并
1.
天达共和律师事务所(East & Concord Partners)
国浩、锦天城是合并后重新起英文名的范例,天达共和律师事务所(East & Concord Partners)则完美诠释了英文名也是可以合并的。
天达共和律所是由天达律所和共和律所于2014年合并成立的。合并前的天达律所英文名叫 East Associates Law Firm,共和律所英文名叫 Concord & Partners,合并后的天达共和各取了天达的“East”和共和的“Concord”,即组成了现在的英文名:East & Concord。
2.
铸成律师事务所(Chang Tsi & Partners)
铸成律师事务所(Chang Tsi & Partners)则是国内少有的以律所创始合伙人名字取英文名的合伙制律所。
2002年,苍雨春律师与司义夏律师携手在北京创立了铸成律师事务所。Chang Tsi & Partners 里面的“Chang”指的就是苍雨春,“Tsi”指的则是司义夏。拼写是根据两位律师的英文名确定的,并不是汉语拼音。
三、五行,也是取名的参考因素
1.
金杜律师事务所(King & Wood Mallesons)
在千奇百怪的律所起英文名的故事中,最有意思的可能要数金杜律师事务所(King & Wood Mallesons)了。
业界盛传,金杜的起名是研究了五行八卦的。
金杜在建立之初,打算走国际化路线,就起了一个非常洋气的英文名:King & Wood。
据传,当时金杜的办公场所与作家海岩在一个地方,创始人又与海岩较为熟悉,所以咨询海岩:金杜这个名字如何?
海岩回答:名字不符合中国风水,空有金木土,五行尚不全。
风水这件事,宁可信其有,不可信其无。
因此,金杜在设计 logo 时,添加了红色与蓝色的元素。红色代表火,蓝色代表水,加上名字中的金木土,五行就齐全了。
再后来,金杜与澳大利亚万盛国际律师事务所联合,因而调整了英文名为King & Wood Mallesons,但保留了中文名称。
为了保存火和水的元素,金杜把 logo 上“wood”的两个“o”分别涂成了红色和蓝色,变成了如今这样:
如今,金杜律所已经发展成为国内最好的律所之一,莫非五行之说真的起了作用?
四、律所后缀代表什么
读到这里,大家也发现了,律所英文名里面的后缀也各有不同。实际上,后缀里面也有不少学问。
这里有个知识点要先普及一下:在英美等国家,法律规定,律所必须在名称中用后缀来注明公司性质。比如 LLP(Limited Liability Partnership,有限责任合伙)、LLC(Limited Liability Company,有限责任公司)、PLLC (Professional Limited Liability Company,专业有限责任公司)等。
但在国内就没有这种要求。虽然国内律所也有多种形式,根据《律师法》的规定,中国律所可以采用普通合伙或特殊的普通合伙形式设立,也可以在符合一定条件下,设立个人律师事务所。但司法部并没有规定律所必须在名称中表明律所性质。
在这个背景下,目前国内律所的后缀基本有如下几种:
1.
Law Firm
国内大部分律所的英文名后缀都是 Law Firm。这个很好理解,Law Firm 就是律师事务所的意思。这种后缀的特点是:简单直接,既不给出更多信息,也避免了被误解的命运。
2.
Law Offices
有一部分律所喜欢采用 Law Offices 的后缀。Offices 强调的是办公室的概念,但本质上和 Firm 差别不大。
精品律所和大所都有使用 Law Offices 做后缀的情况。比如,精品所有:汉坤律师事务所(Han Kun Law Offices)、通商律师事务所(Commerce & Finance Law Offices);大所有:锦天城律师事务所(Allbright Law Offices)、德恒律师事务所(DeHeng Law Offices)。
3.
Partners
无论是普通合伙还是特殊的普通合伙,采用合伙制是国内律师行业的发展基础,不少律所在取英文名时,会用“Partners”强调律所的合伙性质。
比如方达律师事务所(Fangda Partners)、铸成律师事务所(Chang Tsi & Partners)等。
4.
LLP
LLP 的后缀,在国外律所中非常常见,但国内就比较少了。
比如,君合律师事务所(JunHe LLP)作为著名红圈所之一,已经在英文名上与国际接轨。
协力律师事务所(Co-Effort Law Firm LLP)也在 Law Firm 的后面加上了 LLP 的后缀。
5.
Lawyers、Co.、
Attorney at Law、
Associates、Legal Group……
这些后缀就更少了。部分是特殊时期产生的特殊后缀,比如 Legal Group。
还有少数律所,在国内使用的英文名中甚至没有后缀。
比如大成律师事务所(Dentons),2015年,大成与 Dentons 律师事务所实现合并以后,新律所的中文名仍然为“大成”,英文名则定为“Dentons”。
金杜一般情况下也直接叫 King & Wood Mallesons,没有后缀。(当然,金杜、大成等律所在英美地区的办公室,因为所在地法律的要求,也会加上 LLP 等后缀)
研究律所的英文名,是一件很有意思的事,可以看到不同律所在取英文名时的不同个性:
有的简单粗暴,直接拼音完事儿;
有的深思熟虑,意境深远;
有的则完全靠玄学取名(小声说句:创始人你高兴就好)。
另一方面,律所的英文名里,其实也蕴含了不同时期律所发展和变迁的历史。
中国律师行业已经发展了近半个世纪,从一开始的筚路蓝缕,各种形式的尝试和发展,到如今发展成熟以后,行业逐渐规范化、秩序化。
在此过程中,律所英文名也从一开始的百花齐放,慢慢变得有规律、统一。同时,走出国门的大律所们,也开始在英文名上和国际接轨。
俗话说,窥一斑而知全豹。律所的英文名,可能也有更大的意义吧。
法律新人如何快速夯实合同实务基础?加入「合同高手成长营」!28天逐层通关式教学,帮你全面掌握合同思维、写作、审改、谈判、诉讼和管理实务技能!
好消息,「合同高手体验营」也来啦!只需39.9元,大家就可以抢先体验到3899元的「合同高手成长营」的部分合同实务技能,点开下图,扫码了解课程详情吧!
推荐阅读
①《关于当事人给律师埋雷的那些事儿》 | ② 律师“北广深”漂流记:三座城市,三种性格 | ③ 律师办案工具推荐!| ④ 熊猫法律星球【律分享计划】 | ⑤ 全球最炫的52款律所logo | ⑥ 盘点那些颜值爆表的国内外律所办公室 | 更多精品文章,请查看后台菜单栏
↓点击“阅读原文”
39.9元体验「合同高手成长营」
轻松解决合同实务难题!